Розклад роботи
з 9:00 до 18:00, перерва з 13:00 до 14:00
вихідні: субота, неділя
Прийом у неробочій час - за домовленістю.

Засвідчення перекладів

21.11.16, 03:50

Засвідчення вірності перекладу нотаріусом – це підтвердження факту, що перекладений документ відповідає оригінальному тексту.

Нотаріальне засвідчення вірності перекладу необхідно коли переведеному документу потрібно надати офіційний статус (наприклад, для подачі в державні органи або для подальшої легалізації).

Хто може зробити переклад документа?

  • Сам нотаріус в тому випадку, якщо він володіє мовами на які та з яких потрібен переклад.
  • Перекладач, який має необхідну кваліфікацію, і підпис якого буде засвідчений нотаріусом.

Що потрібно для засвідчення вірності перекладу документа з однієї мови на іншу?

Для надання цієї нотаріальної послуги достатньо усного звернення.

При собі потрібно мати такі документи:

  • Паспорт заявника.
  • Оригінал або завірена належним чином копія документа, який перекладається.

Якщо ж переклад здійснюється не нотаріусом, а за участю перекладача, то комплект документ дещо інший:

  • Паспорт заявника.
  • Оригінал або завірена належним чином копія документа, який перекладається.
  • Паспорт та документ, що підтверджує кваліфікацію перекладача (наприклад, диплом з позначенням кваліфікації).